Repost: Inside the mind and heart of an internationally adopted child

This is another re-post from my other blog that was written while on hiatus from this blog. People sometimes have asked me about adoption-themed books for children and young readers. Honestly I think most are terrible. I agree with my friend and scholar of children's literature, Sarah Park Dahlen, that most of these children's books on adoption were written more to satisfy and soothe adoptive parents than adoptees themselves. That said, this was my review of the book, Betti on the Highwire, which is one of the few I can recommend. For more of my book suggestions, please see my recommended reading page here

 Originally posted May 11, 2011.

7119265

This afternoon, a children's novel I ordered online arrived in my mailbox and a few short hours later I had devoured the book. Betti on the High Wire is the story of a young girl, Babo, living in an unnamed country devastated by war. Babo finds herself unexpectedly adopted by Americans (or "melons" as Babo refers to them because of their round, pink faces) and soon she is living in an unnamed town in the U.S. with a new name, new sister, new parents – and she vows to never "adapt" or forget where she came from.

Author Lisa Railsback was inspired to write the story from her work volunteering in a refugee camp. As a Korean adoptee, I am often skeptical about how international adoption is portrayed in novels, particularly the feelings and thoughts of the internationally adopted child themselves. Often I find children's books about international adoption to be largely about making adoptive parents feel better as much as they may be outwardly intended to reassure the internationally adopted child. Babo/Betti is a complex child and I found Railsback's conception of what Babo/Betti thinks and feels about her experience being adopted by Americans, and having to leave everything she has known and loved in her country – especially her chosen family there – to be the most realistic and complex portrayal that I have read.

Adoption books for children being what they are – that is typically all nicely resolved in the end, this book doesn't exactly challenge the dominant narrative about adoption. The unnamed country is, after all, portrayed in pretty stark terms, providing exactly the American-style justification for taking Babo away. Babo and the other children of course must be dirty, mostly illiterate, scavenging for food, etc., yet remain likable (i.e. not prone towards Reactive Attachment Disorder). And while Railsback does critique the consumerist, materialist and consumptive patterns of Americans to some extent, as well as portray how mean white American children can be towards children who are different, it is unlikely that a real internationally adopted child of this age would adapt as quickly as Betti does in the book. While the choice to make Babo able to speak some English helps the reader, it is pretty unrealistic in my opinion and serves more as a device to move the character through the story plot more quickly than it is realistic for most older, internationally adopted children (such as the little girl adopted in the movie Wo Ai  Ni Mommy, who would have been close to Babo's age in the story).

Even so, I recommend this book for its most nuanced portrayal of an internationally adopted child's inner thoughts and feelings that I've read so far. If I were an adoption agency, I would require all prospective adoptive parents to read this book before any child adopted internationally was placed in their home.

Author: JaeRan

Assistant professor at UW Tacoma, writer, and researcher.

One thought

Share your thoughts

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s